Lo que el Viento se Llevo (Gone with the Wind)

GENERO:
Drama, Romance.

DIRECTORES:
Victor Fleming,
George Cukor,
Sam Wood.

ESTUDIOS:
MGM Studios.

DISTRIBUIDORA:
New Line Cinema.

ESTRENO EN EE.UU:
15 de Diciembre de 1939. (Premiere)
19 de Diciembre de 1939.
27 de Diciembre de 1939.
17 de Enero de 1940.

ARGUMENTO

Mediados del siglo XIX. Scarlett O'Hara (Viven Leigh) es una bella joven caprichosa y pasional que vive en una de las grandes mansiones del sur de los Estados Unidos rodeada de esclavos negros y todo tipo de lujos. Lo único que no puede conseguir es a Ashley Wilkes (Leslie Howard), un hombre del que está enamorada y que, a su vez, está comprometido en matrimonio con su prima, Melanie Hamilton (Olivia de Havilland), una dulce y cariñosa mujer incapaz de odiar. Sin embargo la Guerra de Secesión está a punto de estallar y los jóvenes sureños muestran su entusiasmo por entrar en combate, excepto Rhett Butler (Clark Gable), un hombre atractivo que no tiene más interés que su propio beneficio. Butler se enamora de Scarlett durante una fiesta en los «Doce Robles», la finca de Ashley, y no cesará en su empeño de lograr su amor durante toda la película, a pesar de que Scarlett seguirá obsesionada con Ashley a pesar del paso de los años y de varios matrimonios por interés. El espectador asiste a la evolución vital de la protagonista, desde su adolescencia hasta su madurez, y a su lucha constante por sobrevivir y conseguir todo lo que se propone. Un personaje lleno de fuerza, ambición, autoestima e incapacidad de sentir miedo que cautiva e imprime ánimos en todo aquel que se acerca a ella.

CURIOSIDADES
*Esta basada en la novela del mismo título de Margaret Mitchell (ganadora de un Premio Pulitzer).
*En su momento fue la película más cara y larga que se había rodado.
*Su rodaje, que duró 125 días, supuso cambios importantes en la técnica cinematográfica.
*En un principio se interesaron varios jefes pero debido a las altas exigencias económicas de los agentes dijeron que no todos los candidatos, incluida la poderosa MGM. Selznick también se resistió en un principio y solo cuando el presidente del consejo de administración de Selznick International, Jock Hay Whitney, le envió un telegrama diciéndole que, cualquiera que fuese la decisión de Hollywood, él estaba dispuesto a comprar los derechos para la compañía, se ablandó. Así un mes después de la publicación del libro, en junio de 1936, Selznick compró los derechos por $50.000 (Cincuenta mil dólares americanos), un récord para la época y que representaría uno de los rubros menos costosos de la película.
*Se cuenta que el director que debía haberla realizado es George Cukor, quien apoyó la elección de Vivien Leigh, pero Clark Gable exigió su sustitución, según rumores porque Cukor (reconocido homosexual) conocía detalles del pasado de Gable y éste se sentía incómodo a su lado. Cuando Vivien recogió su Oscar por esta película, cuentan que fue vista llorando en un cuarto de baño porque lamentaba que George Cukor no pudiese compartir con ella ese momento.
*De los tres directores, sólo Victor Fleming aparece en los títulos de crédito.
*La película contó con un increíble presupuesto que alcanzó 4,25 millones de dólares. Se convirtió en la película más larga y más cara hasta ese momento. Ajustando la inflación a la recaudación, Lo que el viento se llevó es la película más taquillera de toda la historia por encima de películas como Titanic y Avatar, ambas de James Cameron.
*El rodaje comenzó el 26 de enero y acabó el 1º de junio. Duró aproximadamente 125 días. Aunque antes de comenzar Selznick había dedicado dos años a la elección de la Scarlett O'Hara ideal y a definir la historia junto a Sidney Howard y otros.
*Para el incendio en Atlanta se quemaron los decorados del clásico King Kong a modo de edificios ardiendo.
*En la escena de la quema de Atlanta, cuando Rhett y Scarlett huyen en un coche de caballos, Scarlett lleva la cara tapada porque esa actriz no era realmente Vivien Leigh. Llevaban tanto tiempo buscando a la actriz principal que decidieron empezar a rodar alguna escena sin ella.
*Siempre se rumoreó que los actores principales no se llevaban muy bien en el rodaje y que Gable comía cebolla antes de las escenas donde se besaban. No es así; ambos eran profesionales y se admiraban mutuamente. Gable tenía dentadura postiza y de vez en cuando comía cosas picantes, pero no lo hacía para fastidiar a Vivien.
*Clark Gable no quería aparecer llorando en la escena en que Melanie le consuela tras el aborto de Scarlett porque consideraba que era poco masculino. El director intentó por todos los medios de convencerle sin éxito, finalmente Olivia de Havilland (Melanie Hamilton) le convenció para rodar una toma con él llorando. Clark vio que las lágrimas estaban justificadas en esa escena y accedió a que se incluyera.
*Clark Gable gastó una broma a Hattie Mc Daniel (Mammy) sustituyendo el té del vaso del que ella debía beber para celebrar el nacimiento de Boni por whisky.
*Podría decirse que David O. Selznick fue el alma mater de Lo que el viento se llevó. Fue él quien quiso que la película se hiciese a color, fue el que introdujo diálogos famosos como el de la última frase de Rhett o las primeras palabras del comienzo y fue él quien eligió a los actores para los diferentes roles, sobre todo el de Scarlett.
*En realidad el actor George Reeves (el Superman de la década de los cincuenta) interpretó al personaje Brent Tarletton y no Stuart Tarletton.
*La famosa frase final de Rhett Butler "Frankly my dear, I don't give a damn" (Francamente querida, me importa un bledo) a punto estuvo de no pasar la censura. David O. Selznick tuvo que pagar una suma de dinero a los censores para poder dejar la palabra damn en la frase.

DIFERENCIAS CON LA NOVELA
*A pesar de la labor titánica que significaba adaptar al cine una novela de más de mil páginas, el guionista Sidney Howard consiguió que el guión de la película de "Lo Que El Viento Se Llevó" fuera extremadamente fiel a la novela original; por lo que las diferencias entre la novela y la película son relativamente pequeñas y no alteran la esencia de la obra de Margaret Mitchell. Aún así, como es lógico, éstas diferencias cambian algunos elementos de la historia original.
*En la película se eliminaron algunos personajes secundarios que no tenían una participación decisiva en la novela, aunque podían figurar de manera más o menos destacada en algunos pasajes de la misma; un ejemplo sería Will Benteen, el hombre que se convirtió en capataz de "Tara" y mano derecha de Scarlett, y que terminaría casándose con Suellen, una de las hermanas de Scarlett.
*Otros cambios tuvieron que ver con la eliminación de algunas escenas relativamente secundarias de la novela, o con acortar otras; o fusionar unas escenas con otras, causando así un cambio en el orden cronológico de ciertos acontecimientos de la historia. Un caso significativo es el de la muerte de el padre de Scarlett, un hecho que fue narrado de manera algo distinta en la película como producto de la eliminación de algunas escenas de la novela y la mezcla de otras (abreviadas de paso) lo que significó la eliminación de la participación indirecta y accidental de la hermana de Scarlett, Suellen, en la muerte de el padre de ambas.
*Otras escenas de la novela sufrieron modificaciones leves en la película, como la del final de la historia; en la que, entre otras cosas, fue eliminado el pequeño discurso de Rhett antes de pronunciar su célebre frase final (que como ya fue dicho también fue ligeramente cambiada) y en la que además se puso a Rhett saliendo por la puerta de la calle de la mansión luego de fulminar a Scarlett con su frase, mientras que en la novela se marcha escaleras arriba a su dormitorio, un cambio hecho obviamente para añadir mayor dramatismo a la escena.
*También se eliminaron en la película las numerosas referencias que hay en la novela a la situación política de Georgia luego de la guerra y en particular a la amistad de los protagonistas con el gobernador republicano Rufus Bullock.
*Pero sin duda la diferencia más importante entre la película y la novela tiene que ver con el hecho de que en la película se eliminaron los personajes de los dos hijos mayores de Scarlett, Wade Hampton Hamilton y Ella Lorena Kennedy; por lo que en el film Scarlett sólo tiene una hija, Bonnie Blue, la hija de Rhett. La razón para que en la película Scarlett no tuviera descendencia de sus dos primeros maridos es materia de especulación; lo más probable es que fuera para simplificar la trama y además para que la hija en común de Rhett y Scarlett, la linda y malograda Bonnie, concentrara toda la atención.

DOBLAJES:
*Doblaje Castellano (1950) dirigido por José María Ovies en Metro Goldwyn Mayer (Barcelona)
*Doblaje Méxicano (¿?) dirigido por Carlos Petrel en SISSA – Oruga (Ciudad de México) [Pase Televisivo]
*Doblaje Catalán (¿?) dirigido por Montse Miralles en Sonoblok (Barcelona) [Perteneciente a su pase televisivo por el canal autonómico TV3]

ESTRENO EN MÉXICO
22 de Enero de 1941
[Version Original]

ESTRENO EN ESPAÑA
17 de Noviembre de 1950
Metro Goldwyn Mayer

1° REPOSICIÓN EN ESPAÑA
1961
Metro Goldwyn Mayer

2° REPOSICIÓN EN ESPAÑA
70´s
MGM

3° REPOSICIÓN EN ESPAÑA
1988
United International Pictures S.L

EDICIONES ESPAÑOLAS EN VHS/BETAMAX
198?

¿?

¿?

¿?

¿?

¿?
Colección exclusiva de El Mundo 

199?

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD
2000

2004

EDICIÓN ESPAÑOLA EN BLU-RAY
2009
 
2010

2014

1 comentario:

Jorge dijo...

Muy interesantes tus comentarios sobre esta excelente superproduccion de 1939 que se clasifica como drama, pero no musical (deberias corregir ese dato), a diferencia de la otra peli del mismo estudio y del mismo a#o, El Mago de Oz, una de mis favoritas. Podrias incluirla en el blog? La voz de Dorothy en la ultima version mexicana de la que tengo noticia le pertenece nada menos a La Chilindrina (M.A. de las Nieves) y le queda perfecta!